当前位置: 首页
> 院系新闻 > 信息动态

外交部法语高翻来院讲座

外交学院外语系简报

2017年第31    

 


外交部翻译司法语高翻来院讲座

 2017年11月8日下午,外交学院沙河校区全体法语专业的学生在热切的盼望中迎来了外交部四位高翻的到来。他们分别是外交部翻译司培训处副处长徐珏,法文处副处长、外交部法语高翻钱晏青,外交部法语高翻刘迪与叶雨通。

此次座谈会由外交学院法语教研室主任金俊华老师主持,她首先向同学们介绍了与会的领导、嘉宾。在热烈的掌声中,座谈会正式开始。此次座谈会共有两个环节:经验分享与解惑答疑。

 

金俊华老师主持座谈,介绍与会嘉宾。

 

在经验分享环节,毕业于外交学院的钱晏青、刘迪、叶雨通等三位老师分别结合自己在翻译一线的经历与感悟与同学们进行畅谈。真实而又丰富,感动而又催人奋进。

首先,钱晏青副处长向大家介绍了翻译室的历史、处室设置与主要工作。她认为,翻译人员应当像个一杂家,有强烈的求知欲和好奇心,善于联想,触类旁通。紧接着,入部七年、担任过很多重要外交活动翻译的刘迪也与大家分享了她入部后的工作学习经验。她谈到了对自己所从事的这份工作的理解与认识:责任重大,但使命光荣。以服务国家为第一要义,不断熟悉业务,提高专业水平。

同时刘迪也对立志从事翻译行业、服务祖国外交事业的同学们提出了建议:增加知识储备,每天学习新问题与新立场。随后,刚刚入职三年的叶雨通也结合着自己的亲身经历,向大家详细地介绍了新干事进入外交部后的三个培训阶段,分别是口笔译强化训练阶段、外交翻译初体验阶段与公派出国留学交流阶段。 

  

外交部翻译司法文处副处长、外交部高翻钱晏青与大家分享经验。


  

外交部高翻刘迪与大家分享工作生活经验。

  

外交部高翻叶雨通给大家讲解入部后的法语培训三阶段

在接下来的问答环节中,领导们对大家的学习生活与职业规划提出了以下建议:首先不宜把目标定得过高,应带利用课堂与便利多样的网络资源把法语学好,打好基础是关键;其次要注重日常的积累,各个领域的知识都要了解和学习。最后是加强自己的心理素质,提高沟通与表达能力。

                                 

问答环节,外语系同学提问                                                                              问答环节,徐珏副处长为大家解惑答疑。

 

通过本次座谈会,同学们倍感鼓舞,对亮丽但艰苦的“高翻”工作有了更深入的了解。也更加坚定了学好法语、服务祖国外交事业的决心。而天下难事必作于易,大家必须脚踏实地,从现在开始扎扎实实地打好基础,才有希望成为一名优秀的翻译人员,更好地传递中国声音。

 

座谈会上,外交学院法语专业师生认真倾听高翻的经验分享。

 

文字/崔雨瑄    摄影/邹京君

 


Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统