信息动态

外语系邀请北京第二外国语大学教授举行线上讲座

外交学院外语系简报

2021年第22期

————————————————————————

 

外语系邀请北京第二外国语大学教授举行线上讲座

 2021年6月11日(周五)下午,外语系日语教研室周萍萍教授邀请北京第二外国语学院日语学院院长杨玲教授,为我院日语语言文学、日语口译专业研一的同学们举办了一场题为“MTI翻译硕士专业学位学习过程中的自我专业定位”的线上讲座。

  

 

 本次讲座采取线上线下相结合的方式进行,同学们相聚在教学楼302教室,共同聆听杨玲教授的精彩讲座。

 在讲座中,杨玲教授提纲挈领,首先反思了日语MTI在经历十年发展之后遇到的问题以及总结的经验。杨玲教授主要从学生和学位点设置两个层面进行分析,认为目前MTI专业存在学生报考动机不明确、学位点办学定位不明确等问题,因此不论从学生自身还是学校本身,都应反思学习和设置MTI的目的初衷及目标方向。针对这一问题,杨玲教授提出两个课题,一是我们所做所学是否是MTI,二是我们要继续埋头造车,还是从就业方向来考虑专业,并放眼行业、教育、学科、世界的变局进行学习和培养。其实对于初设日语MTI的外交学院来说,现在的反思恰逢其时,要及时明确目标定位和发展方向。

 随后杨玲教授结合《翻译硕士学位论文模式探究》一文,介绍了MTI学生在研究毕业论文的时候可以选择的方向。目前MTI学生毕业论文普遍存在单一化问题,大家都扎堆选择翻译实践报告进行研究。其实还有诸如翻译实习报告、翻译课堂案例分析报告、翻译论文研究(其中包括翻译调研报告、翻译实验报告、翻译技术研究等)等多种形式可以选择,要避免单一化,寻求差异化和创新化。针对外交学院小班教学的模式,杨玲教授提出甚至还可以一人一策进行论文研究,打造自身特色。

 讲座之后,无论学生还是老师都感到收获颇丰,醍醐灌顶。杨玲教授的讲座为正处于论文选题迷茫期的同学们指明了一条方向,并提供了许多创新性研究的可能性。相信在这次讲座之后,同学们都能认真反思自己的理想初衷和目标方向,并重新审视自己的论文研究方向。而在认真总结与反思过后,同学们也一定能努力朝自己的目标迈进,写出令人满意、贡献突出的优秀毕业论文!

 

 

上一篇 下一篇