外交学院外语系简报
2023年第5期
———————————————————————————————————————
外语文化节:外语诗歌创作比赛圆满结束
四月初,伴随着文化节的到来,外语系成功举办了线上外语诗歌创作比赛。在这个杨花漫漫的季春时节,同学们选用英法日西四国语言,宣告自己心中的春日情思。
在此次比赛中,同学们积极参与、倾心创作,共有37组同学提交了他们的优秀作品。在这诸多华章里,有几组同学的匠心巧思广受好评,获得超高人气,分别获得一、二、三等奖。各语种组优秀作品片段欣赏:
英语组:王哲、赵晋毅
Before I met you
Intimacy just gave me a look of contempt
In the lonely desert
Hoped to accompany of spring outflowed
It was like the arranged destiny
Or a divine conspiracy
The sun warmed the balcony
Lotus smiled at contaminated ripple
eventually
A whole mess found homes
Happiness always spreads
法语组:叶朵朵
La nouvelle ville - pour l’effondrement de la muraille ancienne de Pékin
Un cœur tranchant,
Perce une blessure au vieux,
Toute doucement.
Donc le sang écarlate,
suinte et dégouline,
Par toutes les fissures,
Qui s’étendent comme des tiges,
Rampant sans laisser l’espoir de retour.
L'un se libère de la raison.
L’autre emprisonne les sentiments.
Le reste se flatte d’être la plus forte preuve de vie,
Seulment survit à peine.
日语组:董嘉慧、毛欣然、李俐萱
《届け先は春だ》
薔薇色の朝は
そっと世界に
月の雫にまみれた上着を与える
この素敵な春の朝に
外に出てみよう
桜が爛漫と咲き誇っている
田野に来年の希望を保存している
待ち遠しい春を出さしめに行く
最後
ポケットに入れたのは
いっぱいの喜びと春の匂いだ
西班牙语组:武锦荣、韩蕊
Lo estoy deseando, lo estoy deseando
La primavera se acerca sigilosamente.
Se arrastra en mi manga
Esperando bajo el cerezo.
Es entonces cuando miro a mi alrededor
Sin saber que es primavera.
Deja de hacer lo que estás haciendo
Y ponte en marcha con alegría
A seguir los deseos de mi corazón.
每个人都是世界的一个春天,诗歌就是春日里的桃李花。此次比赛中,同学们充分展现了精巧文思与个人风采。线上外语诗歌创作比赛不仅锻炼了同学们的语言运用能力,还引着同学们向诗歌去、向春日去,在青春中创作,在创作中追寻未来!
撰稿人:王远
审稿人:李雪娇;商雨晴