2020年11月北外宋刚老师日语系列讲座之二

外交学院外语系简报

2020年第27  



   

2020年11月北外宋刚老师日语系列讲座之二

11月10日下午,北京外国语大学宋刚老师再次来到沙河校区进行《日语口译理论与技巧(二)》讲座,讲座由外语系副教授史兆红老师主持,日语口译专业的硕士生参加。

宋刚老师首先教导同学们,学习日语到了一定阶段以后,不应该只沉浸在日语的思维定势里,要学会从大格局、国际视角看待问题,并应用到以后的学习、工作生活之中,为国家的外交事业贡献力量。



紧接着,宋刚老师与同学们展开了翻译实践练习——即时视译练习,他指出翻译要注重运用简明的语言准确传递信息,并具体介绍了地道的日语表达方式,还就歌德、索绪尔等学者提出的著名翻译理论与同学们展开了深入的学习与交流。

俳句是日本的一种古典短诗,展现了日语的独特魅力。宋刚老师选取松尾芭蕉的名句进行赏析,让同学们在实践中感悟俳句的深刻内涵与精妙之处。随后在翻译川柳时,同学们妙语连珠的回答获得了宋刚老师的肯定,他总结要敢于试错、勤于实践,不断在实践中总结经验,提高翻译水平。



最后,在提问环节,同学们就自己关心的问题与宋刚老师进行探讨。在谈到如何提高口译速度时,他强调要注重计时训练,高标准严要求,努力达到职业口译员每分钟400字的标准。

三个多小时的讲座干货满满,同学们都表示受益匪浅,第二次讲座在同学们热烈的掌声中圆满结束。

供稿人:2020级日语口译专业研究生  盛悦、顾蓉

上一篇