张红颖


张红颖

博士,副教授,西班牙语教研室副主任、西语国家研究中心副主任,中国拉丁美洲学会理事



教育背景:

2011-2014:中国社会科学院国际政治专业博士拉美研究方向

2009-2010:西班牙阿尔卡拉大学(UAH)跨文化交际与翻译专业硕士中西翻译方向

2003-2006:对外经济贸易大学西班牙语语言文学专业硕士区域国别研究方向

1998-2022:北京第二外国语学院西班牙语语言文学专业


主讲课程:

西班牙语精读、西班牙语语法、西班牙语阅读、拉美研究、拉美国家国情文化、西班牙语国家历史文化、经贸西班牙语等


研究方向:

拉美区域国别研究/跨文化交际与翻译


主要科研成果:

研究领域主要集中在两个方向:方向一为拉美区域国别研究,这一类研究成果主要在国内发表。另一研究方向为跨文化交际与翻译,主要集中在公共服务领域的翻译研究。此类研究以身在西班牙需要翻译服务的华人为服务群体,研究成果的目标读者群体为西班牙公共服务机构的翻译人员或文化协调员,或相关翻译专业学生,因而这一类研究成果主要在西班牙出版。总体而言,截止2025年,申请人取得的主要成果包括:

1. 科研项目:作为负责人主持或参与的科研项目共计10余项。其中包括:作为负责人主持完成课题5项,包括省部级课题1项,“中央高校基本科研业务专项资金”等课题4项。北京市委组织部“优秀青年个人”资助获得者(2014年)。此外,作为团队主要成员参与课题多项,其中包括国家社科基金项目、省部级科研项目、横向课题、科研财政专项、与其它院校合作课题,等。

2. 教研项目:1)2019年-2021年,主持完成外交学院特色课程建设项目1项。2)2021年-2023年,作为团队主要成员参与北京市高等教育学会一般项目1项。

3. 著作:公开发表学术著作4部,其中,在国内出版中文著作1部:《价值取向视角下的拉美教育改革研究》。该书以拉美国家教育改革为切入点,反思教育与社会经济发展的互动关系,结合中国教育发展现状,总结启示。另外在西班牙出版著作3部,主要集中在跨文化交际视角下公共服务翻译领域,论述主要集中于华人华侨在西班牙公共服务领域需要口译或笔译服务时可能会涉及的主题。这些研究成果一方面旨在为在西班牙公共服务领域中西翻译从业人员提供借鉴,另一方面为公共服务翻译人才培养提供参考。促进中西相互理解。

4. 论文:在包括CSSCI/A&HCI等期刊上公开发表的学术论文近30篇,主要集中在拉美研究、跨文化交际与翻译两个领域。

5. 主要国际学术交流活动:

1) 2009年-2011年:西班牙阿尔卡拉大学(UAH)访问学者

2) 2012年9月至今:西班牙阿尔卡拉大学“跨文化交际与公共服务领域口笔译”硕士特聘教师、硕士论文导师

6. 翻译实践:多次参与笔译和口译活动,其中笔译包括:参加西班牙阿尔卡拉大学《熙德之路》一书翻译,参与翻译《巴塞罗那及其周边》等书籍,多次为银行、国企等承担笔译材料的翻译工作。口译方面,多次为西语国家驻华使馆、银行、国企、商务部等担任口译,包括委内瑞拉总统访华随行记者团翻译、阿根廷总统访华期间为随行企业家代表团担任口译,等。

7.指导学生参加学术活动情况:多次指导学生团队申报“北京市大学生创新创业训练计划项目”、共青团北京市委员会“大学生实践”项目等。多次指导学生参加学术竞赛并获奖,包括:全国高校西班牙语专业本科生学术论坛、“理解当代中国”西班牙语征文朗诵比赛、“全国大学生区域国别演讲比赛”、中西部翻译大赛,等。

上一篇